Date: 2009-06-19 04:57 pm (UTC)
I'd say the French version is still a triple negation. The "ne" is not a negation by itself, but is rather the first part of a two part negation. French requires both the "ne" in front of the verb, and another negative term behind it. The default post verb term is "pas" which does not appear in that sentence. What does appear is "jamais" ("never"), "rien" ("nothing"), and "personne"("nobody" or "no one"). Yes, non-Francophones, "personne" means "nobody," not "person" in this context.

Spanish, OTOH, is quite capable of using "no" as the only negation in a sentence, but frequently adds other negative terms with no concern for double negatives. "I never did nothing to nobody" would translate to "(Yo) nunca hice nada a nadie." Note, the pronoun "yo" can be dropped from the sentence and it will still be grammatically correct. Spanish does that a lot.

I vaguely recall that Russian also doesn't have problems with double negatives, but don't feel confident enough with it to attempt a translation.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 08:08 am
Powered by Dreamwidth Studios