nancylebov: blue moon (Default)
[personal profile] nancylebov
Hand Art

Gitmo

Some of the Islamic prisoners like HP a lot. Nobody should tell the US government about the political content of book 6.

Nitpick: The article mentions prisoners getting "translations" of the Koran. As I understand it, translations are permitted but considered non-canonical. I suspect the word the WashPost wanted was "transcription".

As for conditions at Gitmo, I notice that there was no mention of what proportion of prisoners have access to books.

Links found at the exemplary Geekpress.

Date: 2005-08-10 01:00 pm (UTC)
madfilkentist: My cat Florestan (gray shorthair) (Default)
From: [personal profile] madfilkentist
"Transcription" doesn't sound like the right word, either, "Paraphrase," maybe. My impression is that the standard Islamic view is that the Quran is untranslatable -- not just that translating it is wrong, but that there is no such thing as a translation of it.

Date: 2005-08-10 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] nancylebov.livejournal.com
Here's the quote: Most of the Muslim holy books are printed in Saudi Arabia at the King Fahd Holy Koran Printing Complex. There, Islamic clerics ensure that each edition faithfully translates the words of the prophet Muhammad.

"Paraphrase" isn't the right word--it means "restating in other words", and that's not what's wanted.

Promulgates? Promulgates accurately?

Date: 2005-08-10 01:54 pm (UTC)
From: [identity profile] womzilla.livejournal.com
It says [incorrectly] in the article that they get Korans in various languages. For the actual Korans--which is to say, the canonical Arabic text--"transcribes" would be correct. For the translations, "translates" would be correct. I assume that they're describing the translations division of the King Fahd Holy Koran Printing Complex.

As you correctly say, it is permissible to translate the Koran; what is heretically is to refer to the translation as the Koran, because the Koran is specifically the Arabic text.


Date: 2005-08-10 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] nancylebov.livejournal.com
Thanks. Having the Arabic be the one and only real Koran avoids the problem of people who literally don't know that their holy book wasn't written in their native language.

Date: 2005-08-10 03:45 pm (UTC)
madfilkentist: My cat Florestan (gray shorthair) (WWBRD)
From: [personal profile] madfilkentist
Such as some English-speaking Christians? :)

Date: 2005-08-10 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] nancylebov.livejournal.com
Yeah--I was thinking of the possibly apochryphal "If English was good enough for Jesus, it's good enough for me".

Date: 2005-08-11 03:28 am (UTC)
From: [identity profile] kressel.livejournal.com



Fascinating article!

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
141516 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 01:51 am
Powered by Dreamwidth Studios