General words for religious buildings?
May. 17th, 2011 03:38 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
As far as I know, English doesn't have general words for religious buildings-- it's synagogue, church, mosque, and it will annoy or confuse people if you interchange them.
Temple or shul might substitute for synagogue (there's cultural variation on that one, of course), and Hindu temple is the only catchphrase I've got for any other religion.
Are there languages which do have general words for religious buildings? Is it a sign of being calmer on the subject if a culture has such words? Is there a legal term in English for religious buildings?
ETA: The idea I was trying to get was that if there were a common word or phrase that people used to refer to houses of worship, including the one they go to, it might indicate that they thought of all religions as being the same sort of thing.
For example, you might refer to your local supermarket by its trademark but there'd be nothing odd about saying that you're going to a supermarket, because there's no strong group loyalty which leads you to think that your preferred supermarket is qualitatively different from other sorts of supermarket.
Temple or shul might substitute for synagogue (there's cultural variation on that one, of course), and Hindu temple is the only catchphrase I've got for any other religion.
Are there languages which do have general words for religious buildings? Is it a sign of being calmer on the subject if a culture has such words? Is there a legal term in English for religious buildings?
ETA: The idea I was trying to get was that if there were a common word or phrase that people used to refer to houses of worship, including the one they go to, it might indicate that they thought of all religions as being the same sort of thing.
For example, you might refer to your local supermarket by its trademark but there'd be nothing odd about saying that you're going to a supermarket, because there's no strong group loyalty which leads you to think that your preferred supermarket is qualitatively different from other sorts of supermarket.
no subject
Date: 2011-05-17 08:17 pm (UTC)I'm trying to think of a German term and fail. A good place to ask would be the linguaphiles community on livejournal; it is frequented by speakers of a lot of languages.
no subject
Date: 2011-05-17 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 07:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 07:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 08:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-18 03:04 am (UTC)"Faith community" is another one I've seen in public writing.
no subject
Date: 2011-06-16 07:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 08:00 pm (UTC)There's also a question of gathering sites for religious rites as contrasted with holy sites...
no subject
Date: 2011-05-17 08:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 08:02 pm (UTC)I would use temple for any house of communal worship: Christians have used it for all non-Christian/heterodox Christian worship buildings. See Tempio Malatestiana, Templo da sagrada Familia and Templo Calvario. I kinda like "religious building" though.
no subject
Date: 2011-05-17 08:56 pm (UTC)I've found useful a book called How to be a Perfect Stranger: The Essential Religious Etiquette Handbook (mmm,,,... 4th edition now). That is, what do and don't you want to do and say when attending an event in someone else's religion? (Catholic wedding and Jewish shiva are two that come to mind.)
no subject
Date: 2011-05-17 08:17 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 11:08 pm (UTC)I'd prefer "place of worship" as the generic term, as I know multiple "set aside" spots that are outdoors. But I don't know anyone who uses "place/house of worship" in the singular, only in the plural as an intentionally all-encompassing collective.
no subject
Date: 2011-05-18 07:17 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-18 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-16 07:23 pm (UTC)Synagogue is pretty much a straight Greek translation of "beit haknesset", house of gathering. Schule is German for school (in Hebrew "Beit midrash" - house of explanation (of the Torah)). Synagogues often double as places of religious education, so either term fits.
Shtibl - little room - is another word, usually describing a chasidic synagogue in a house, rather than in a dedicated building.
no subject
Date: 2011-06-17 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-17 12:55 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 08:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 09:34 pm (UTC)Looking up etymologies online...
So it looks like temple is a pretty reasonable single word for a building set aside for worship. But then there's the complication, in Judaism, of "the Temple" referring one particular building, and many Jews not wanting to use that word to refer to other Jewish worship-houses.
On the other hand, the notion that we should have a single, simple word for all houses of religious worship (setting them aside from buildings used for purposes that we don't consider worship) assumes that our culture has a firm grasp of the distinction between the religious and the non-religious. I don't think that assumption is actually true.
no subject
Date: 2011-05-17 10:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-18 03:10 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-18 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 10:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-17 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-18 12:11 am (UTC)If we think in terms of the sacred, or of places where sacred activities take place, perhaps the right word is "sanctuary." The most basic meaning is "a consecrated place," but to consecrate is simply to dedicate something to a purpose (sc. a religious purpose), and any location that is to be used for any religious purpose, and that is prepared for that use in any way, could be said to have been consecrated, I think. Perhaps "sanctum" would more strongly convey the specifically religious focus to a modern audience.
no subject
Date: 2011-05-18 03:08 am (UTC)If someone used it to refer to a mosque or a shul or an Evangelical Protestant church, I would be very confused.
no subject
Date: 2011-05-18 05:47 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-18 05:56 am (UTC)That anonymous comment above is me, BTW.
no subject
Date: 2011-05-18 07:12 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-18 12:31 pm (UTC)I've had a problem with this in writing secondary world fantasy, where I haven't wanted to use church or temple because they pull too specifically towards this world cultural expectations. I used "nemet" in Lifelode which is (or is derived from) an Old Welsh word for a sacred space.
I am suddenly reminded of Dunsany's "Idle Days on the Yann" where the people of different religions pray at the same time so that no one god will have to listen to two prayers at once.
no subject
Date: 2011-05-19 01:28 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-19 03:56 am (UTC)Papersky is also experiencing time travel: in 1776, the Methodists were a variety of Anglican, so they had churches. So they still do - in the United States.
no subject
Date: 2011-05-19 10:09 am (UTC)If the main room for worship (the one with the Torah scrolls and the eternal light) had a name, I don't remember it.
Now that I think about it, I can't swear that the smaller room didn't have an eternal light and a cabinet for Torah scrolls.
I think the chapel was used for overflow on the High Holy Days-- I assume most religions have peak load problems.
I have faint memories of it being used for something else in Hebrew school (not classes) but I can't quite remember what.
no subject
Date: 2011-06-16 06:07 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-19 04:05 am (UTC)The Christians invented a new word, kyriake, the Lord's house, because they didn't think they were doing the same sort of thing as other people.
Anybody know Hindi?
praisgod barebones said:
Date: 2011-06-16 05:55 pm (UTC)